123
POEditor

POEditor

POEditor je platforma pro správu lokalizace, která je vhodná pro kolaborativní a překladové projekty s překlady.Díky tomu je správa lokalizace webových stránek, lokalizace aplikací, lokalizace her nebo lokalizace jiného softwaru snadným procesem..
POEditor je platforma pro správu lokalizace, která má pomoci překladatelům, správcům lokalizace a vývojářům snadněji spolupracovat na vytváření vícejazyčného softwaru.Je užitečné automatizovat pracovní postup lokalizace a dosáhnout trvalé lokalizace.Cílem POEditor je jako hlavní zásada jednoduchost, která uspokojí poptávku po efektivní lokalizaci a překladu softwaru, ať už jde o mobilní nebo stolní aplikace, hry, webové stránky nebo jiné softwarové produkty.Existuje několik způsobů, jak překládat řetězce ve vašem softwaru pomocí POEditoru: můžete si vybrat přiřazení překladatelů, překladů crowdsource, objednání lidských překladových služeb a použití strojového překladu.Klíčové vlastnosti: REST API, překladová paměť, automatický překlad, překladový plugin WordPress, integrace GitHubu, integrace bitbucketů, integrace GitLabu, integrace VSTS, mezerová integrace, integrace týmů Microsoftu, systém značkování, překladové statistiky.Podporované formáty lokalizace: Gettext (.po, .pot) Excel (.xls, .xlsx) CSV (.csv), zdroje Android Strings (.xml) Apple Strings (.strings) iOS Xliff (.xliff) Svazky úhlových zpráv a překlady(.xmb a .xtb) Microsoft Resource (.resx a .resw) Vlastnosti Java (.properties) JSON (.json) YAML (.yml) Zkušební verze zdarma je k dispozici pro kohokoli s plánem zdarma, když vytvářejí první lokalizační projektna jejich účet POEditor.Nevyžaduje kreditní kartu a trvá 10 dní, během nichž je limit řetězce účtu zvýšen z 1000 na 30 000. Po skončení zkušební verze můžete pokračovat s placeným programem nebo se držet plánu zdarma.Projekty s otevřeným zdrojovým kódem s licencí schválenou OSI lze bezplatně lokalizovat pomocí lokalizační platformy POEditor.

Webová stránka:

Alternativy POEditor pro všechny platformy s komerční licencí

ScrimmageQA

ScrimmageQA

Často opakovaný truismus: „Přeprava dobrého softwaru je obtížná.“
LocaleApp

LocaleApp

Locale je online překladové rozhraní pro aplikace Rails.Vyzvěte překladatele, aby váš obsah upravili, a my jej automaticky synchronizujeme.
Memsource

Memsource

Správa překladu, která kombinuje tradiční překladatelskou technologii s nejmodernější umělou inteligencí.
TinyButton

TinyButton

TinyButton lokalizuje jakýkoli elektronický obchod nebo web během několika minut pomocí 3 jednoduchých kroků a jednoho řádku kódu prostřednictvím sítě více než 15 000 překladatelů dostupných po celém světě.
Lokalise

Lokalise

Lokalise je systém správy překladu vytvořený pro agilní týmy, které chtějí automatizovat proces lokalizace.Lepší způsob, jak lokalizovat váš web, mobilní aplikace a digitální obsah do více jazyků.